分类
栏目
D.A. 卡森(D.A. Carson)著,《再思解经错谬》(Exegetical Fallacies, Baker Academic, 1996),中译本由台北校园出版社 2007 年出版。
想象一下你穿越到几个世纪以后。你正在听一场“21 世纪讲英语之人的生活”讲座。演讲者说(不管他们那时会使用什么语言):“在英语中,‘爱’(love)这个词经常用来谈论婚姻关系中男女之间的情感纽带。但在网球运动中,‘爱’(love)的意思是得了‘零分’,这是不是很有意思?”演讲者停顿了一下,压低声音,俯身对听众说:“在说英语的人心目中,‘爱’是(戏剧性的停顿)一场‘零和’(zero-sum)游戏”。
低沉的“嗯”声充斥着整个会场,伴随着会意的点头。
然而,在 21 世纪讲英语的每一个人都知道,网球中的 "love" 和婚姻中的 "love" 完全不相干。你可能不知道的是,那位未来的英文历史学者所犯的错误有一个专门的名字:这是一种微妙的“不合理的通盘转移”(illegitimate totality transfer,或作“错误地整合词意”)。简单地说,它错误地将一个词多种可能的含义强加到该词某一特定的用法中。
这种错谬往往伴随着这样的自作聪明:“在原文中,这个词也有……的意思。”当然,在某些情况下,一个词在另一语境中的用法对于解释某个特定用法具有指导意义。虽然指出一个词的含义范围(语义范围)有时会有所帮助,但指出其含义范围也可能只会导致听众对具体文本产生错误的理解,我们姑且称之为“错谬”的理解。
“不合理的通盘转移”是最常见的解经学错谬之一,也是卡森(D.A. Carson)这本《再思解经错谬》(Exegetical Fallacies)一书所谈及的众多解经错谬之一(53 页,60 页)。卡森的这本《再思解经错谬》已经出版了近三十年,但仍然值得牧师、神学生和其他任何认真对待圣经解经学的人阅读和经常参阅。下面的内容并不是对《再思解经错谬》的全面评论——已有多篇全面的评论文章——而是一个简短的概述,我希望能引起新读者对卡森这本书的注意,并鼓励神学院的毕业生把它从尘封的书架上取下来。
卡森将《再思解经错谬》的主要部分分为四章,每一章都侧重于一个特定的类别。他用两章的篇幅论述了各种与滥用或误用圣经希伯来文和希腊文有关的解经错谬。
首先是字词研究(word-study)错谬,如上文提到的那种未来场景中错谬。在本章中,读者很可能会遇到他们听到或读到,甚至可能是他们自己已经采用的解释。例如,有一种流行的观点认为,希腊文 "hypēretēs"(“仆人”,林前 4:1)是一个由介词 "hypo" 和 "eretēs" 这个词组成的复合词,指的是希腊三体船底层甲板上的奴隶(29 页)。卡森追溯了这一词根错谬的起源和奇特发展,这一错谬已被纳入许多注释书和词语研究资料中。本章将提醒读者不要不假思索地全盘接受书架上那套字词学习材料或研修圣经页底的注释。
这并不是说希腊语学习工具没有价值,也不是说研修本圣经不可信。我们所有人都依赖于他人的工作,尤其是专家的工作。但卡森的《解经学错谬》鼓励读者自己去探索关于特殊含义的说法。因此,在大谈 "ekklēsia"(“教会”)的意思是“蒙召之人”——这是另一个常见的词根错谬——之前,或许可以自己深入研究一下。
第二章涉及文法错谬(Grammatical Fallacies)。在这里读者将了解到,虽然讲道中使用希腊语不定过去时(aorist tense)的次数比使用其他所有时态的总和还要多,但我们却常常过分地仅仅按照时态理解它(68-75 页)。作为一名希腊语教师,我觉得这一章对我特别有帮助。卡森的观点并不是说希腊语时态没有意义,而是说解经的人必须能够辨别时态在希腊语中的意义,尤其是其语境意义。
第三章逻辑错谬(Logical Fallacies)列出了 18 种最常见的论证错谬,非常有用。读者可能会认出一些比较著名的错谬,如诉诸情感(106 页)和诉诸权威(122 页)。但另一方面,世界观混淆(worldview confusion,103 页)和无端联想跳跃(unwarranted associative jumps)等错谬则不太为人所知。无论读者是否熟悉所有逻辑错谬的名称,他们都能从卡森的描述中认出它们。卡森在每一章中都提供了大量与圣经文本有关的逻辑错谬例子——这就使得他的介绍对牧师和神学生的帮助远远大于在互联网上找到的逻辑错谬通用列表。让本章脱颖而出的另一点是卡森对“逻辑”一词本身的简明论述,以及区分这个词含义的重要性(87-90 页)。
第四章是预设错谬和历史错谬(Presuppositional and Historical Fallacies)。与卡森在1984 年撰写这本书时相比,今天对预设错谬和历史错谬的认识更加具现实意义。
预设错谬包括将社会文化范畴和理论强加于解释之上(125-128 页)。2023 年,我们面临着这种释经学发展轨迹无可避免的结果。圣经的权威被读者的权威所替换,导致了无数种基于个人和/或团体身份的解释。
至于历史错谬,每年都有大量建立在历史错谬基础上的书籍出版。想想所有声称脱离历史重构和/或历史背景就无法理解圣经的书籍和文章吧!例如,也许你听说过,有人认为在一世纪的犹太教中,像保罗这样的犹太人对因行为称义的概念知之甚少。同样,也有一些书试图用历史和文化“洞察力”(无论是古代近东、犹太还是希腊罗马)来解读文本,他们认为如果没有这些“洞察力”,读者就是在半明半昧的状态下阅读圣经。当然,历史背景在解经学中占有一席之地,但阅读卡森的书会帮助读者将文本本身而非背景放在首位。
评论一本最初出版于 1984 年(1996 年第 2 版)的书似乎有点过时,但解经错谬不受时间限制。十九年来,我在希腊语第二学期的课上都会布置阅读《再思解经错谬》为作业。我可以证明,如今这本书的时效性和相关性并不亚于我刚开始教学时。我想这是我能给予这本书的最好评价了。
同时读者应该注意,阅读《再思解经错谬》不应当使一名可靠的解经学家、讲道者或教师缺乏信心。我的一些学生在读完《再思解经错谬》后难免会有挫败感。一位学生总结了我多年来听到的所有意见,他说:“我得另谋生路了!”我想他是在开玩笑。在许多情况下,只需阅读导言,就可以避免对《再思解经错谬》产生这种反应。卡森目睹了学生学习《再思解经错谬》的反应(这本书基本上就是他的课堂讲义),他讨论了单单从错谬中学习的危险和局限。(22-26 页)
最后,即便卡森将某一特定文本的解释列举为错谬的例子,并不意味着这就是定论。例如,有可靠的学者质疑卡森将《约翰福音》3:16 节中的 "monogenēs" 译为“独一”(one and only,NIV 圣经译本)而非“独生”(only begotten,30 页)。当然,在一本关于错谬的书中,不加质疑或调查地接受每一个例子这本身就是一种错谬!
解经没有捷径可走。这是一项要求很高的工作,需要我们充分利用上帝赐予我们的天赋和资源。释经的职责是正确地划分真理的道,解释和阐释上帝之道,以建立基督的教会,而卡森的书是完成解经任务不可或缺的资源,并且经受了时间的考验。
译:DeepL;校:Jenny。原文刊载于九标志英文网站:Book Review: Exegetical Fallacies, by D.A. Carson.